Poesie

Al sole della vita
(100) Aspettando te
Cesenatico
(100) Sulle sabbie del cuore
Dentro l'anima
(93) Ci sono uccelli i più goffi e scuri che quando infreddoliscono sul nodo d'un ramo, in tutto assomigliano a quel nodo. (Alberto Bevilacqua)
Drudylla
(100) Anima mia
Fra i rami
(100) Andando per le vie
Il canto del pellegrino
(100) Sottobosco della vita
La poesia è morta
(100) Viva la poesia
Orme lontane
(100) Ricordati di me
Se non puoi
(100) Esistenze in negativo
Segreti versi
(100) Indicibile del mondo
Senza quadrature
(100) Da sempre - per sempre
Tra prosa e poesia
(100) Io -per sbaglio-
Raccolta: Se non puoi
Porta queste spoglie altrove
Porta queste spoglie altrove! Portale dove ti pare!
Conducile dove pensi possano finalmente respirare.

Non t’affannare a raccogliere l’altare,
lascia al prossimo il dovere di pregare,
concedi al male la possibilità di espiare.
Consenti alla tua anima di riposare!

Le devi il tempo dell’infinita pace,
hai con lei un ampio debito da saldare.

Porta ogni sogno a casa! Abbandona la speranza
che l’estraneo possa la tua diversità ospitare.
Non perdere altro tempo, porta il cuore alle radici!
Qui non c’è sole e pioggia che possa dargli linfa per amare!

Fatti e parole sempre in lotta, con il cuore e la ragione
in perenne, sofferente, inspiegabile contrapposizione,
dove il bene è giudicato e condannato come male,
mentre il male è osannato ed applaudito come bene.

Porta ogni figlio al materno grembo,
consegnalo al suo giusto tribunale,
dove il confine della vita è netto,
dove il male è torto detenuto,
dove il bene è umanità premiata.


Hands this body elsewhere

Hands this body elsewhere! Push where seems you!
Accompany where you think can finally breathe.
Don't trouble you to pick up the altar,
leaves to the next one the duty to pray,
you grant the possibility to expiate to the evil.
Allow your soul to rest!
Owe her the time of the endless peace,
you have with her an ample debt to settle.
Hands every dream to house!
It abandons the hope that the man
can entertain your difference.
Don't waste other time,
hands the heart to the roots!
There is not alone here and rain
what can give him sap to love!
Facts and words always in struggle,
with the heart and the reason
in perennial, suffering,
inexplicable opposition,
where good is judged
and condemned as badly,
while the evil is beloved
and applauded as good.
Every child handed to the maternal womb,
deliver him to his correct court,
where the border of the life is clean,
where the evil is twisted prisoner,
where good is winning humanity.


Entrega en otro lugar este desnudas

¡Entrega en otro lugar este desnudas! ¡Portal dónde te parece!
Condúcele dónde piensas por fin puedan respirar.

No jadees a recoger el altar,
deja a lo próximo el deber de rogar,
concedes al mal la posibilidad de expiar.
¡Permite a tu alma de descansar!

Débele el tiempo de la infinita paz,
tienes que con ella una amplia deuda soldar.

¡Entrega cada sueño a casa! Abandona la esperanza
qué el extraño pueda tu diversidad hospedar.
¡No gastes otro tiempo, entregas el corazón a las raíces!
¡Aquí no nos está sol y lluvia que pueda darle savia para querer!

Hechos y palabras siempre en lucha, con el corazón y la razón
en perenne, doliente, inexplicable contraposición,
dónde el bien es juzgado y condenado como mal,
mientras el mal es alabado y aplaudido como bien.

Entrega cada hijo al materno regazo,
entrégalo a su justo tribunal,
dónde el confín de la vida es neto,
dónde el mal es torcido preso,
dónde el bien es humanidad premiada.
Pubblicato: domenica 6 novembre 2005
Alle ore: 11:11:11
Porta queste spoglie altrove
...della stessa raccolta