Prose
Fiumi di parole
(2)
Incipit d'autore
(1)
Io e te
(1) Il viaggio
Le mie stanze
(41) Assenze d'esistenza
Testi Canzoni
(90)
Raccolta: Testi Canzoni
E mi ritorni dentro
E mi ritorni dentro
Che presenza,
e nostalgia lacerante,
nello stridore delle rondini
da parte a parte della viuzza
stretta, stretta,
che sfocia al mare,
dove biancheggiano
i velieri dell'umanità pirata;
dove soleggiano gli argenti
e gli ori della sabbia;
dove s'increspano,
di soffice spuma, gli orli d'acqua
d'un mare azzurro e immenso.
Che pace in lacrime,
asciutte di gioia,
cadenti all'innaffio degli oleandri,
cresciuti all'abbandono del padrone.
Che libertà gridata,
ad alta quota dal gabbiano,
mentre padroneggia i cieli
e la terra,
quando rincorre l'amore
in cerca di cibo.
Che presenza, l'assenza!
... e mi ritorni dentro,
impetuoso,
mentre ascolto l'urlo del mio cuore
che non ti sente più.
... e mi ritorni dentro … e mi ritorni dentro
Che presenza,
e nostalgia lacerante,
nello stridore delle rondini
da parte a parte della viuzza
stretta, stretta,
che sfocia al mare,
dove biancheggiano
i velieri dell'umanità pirata;
dove soleggiano gli argenti
e gli ori della sabbia;
dove s'increspano,
di soffice spuma, gli orli d'acqua
d'un mare azzurro e immenso.
Che pace in lacrime,
asciutte di gioia,
cadenti all'innaffio degli oleandri,
cresciuti all'abbandono del padrone.
Che presenza, l'assenza!
... e mi ritorni dentro,
impetuoso,
mentre ascolto l'urlo del mio cuore
che non ti sente più.
... e mi ritorni dentro … e mi ritorni dentro.
Che pace in lacrime,
asciutte di gioia,
cadenti all'innaffio degli oleandri,
cresciuti all'abbandono del padrone.
Che libertà gridata,
ad alta quota dal gabbiano,
mentre padroneggia i cieli
e la terra,
quando rincorre l'amore
in cerca di cibo.
Che presenza, l'assenza!
... e mi ritorni dentro … e mi ritorni dentro.
... e mi ritorni dentro … e mi ritorni dentro.
And you come back inside me
What a presence,
and a piercing nostalgia,
in the screeching of the swallows
from side to side of the narrow, narrow
street,
that flows into the sea,
where the sailing ships of pirate humanity
gleam white;
where the silvers
and golds of the sand shine;
where the edges of the water
of an immense blue sea ripple,
with soft foam.
What peace in tears,
dry with joy,
falling when the oleanders are watered,
grown when their master is abandoned.
What freedom shouted,
at high altitude by the seagull,
while it dominates the
heavens and the earth,
when it chases love
in search of food.
What a presence, absence!
... and you come back inside me,
impetuous,
while I listen to the cry of my heart
that no longer hears you.
... and you come back inside me … and you come back inside me
What a presence,
and lacerating nostalgia,
in the screeching of the swallows
from side to side of the narrow, narrow
street,
that flows into the sea,
where the sailing ships of pirate humanity
gleam white;
where the silvers
and golds of the sand shine;
where the edges of the water
of an immense blue sea ripple,
with soft foam.
What peace in tears,
dry with joy,
falling at the watering of the oleanders,
grown at the abandonment of the master.
What a presence, absence!
... and you come back inside me,
impetuous,
while I listen to the cry of my heart
that no longer hears you.
... and you come back inside me ... and you come back inside me.
What peace in tears,
dry with joy,
falling when the oleanders are watered,
grown when their master is abandoned.
What freedom shouted,
at high altitude by the seagull,
while it dominates the skies
and the earth,
when it chases love
in search of food.
What presence, absence!
... and you come back inside me ... and you come back inside me.
... and you come back inside me ... and you come back inside me.
Che presenza,
e nostalgia lacerante,
nello stridore delle rondini
da parte a parte della viuzza
stretta, stretta,
che sfocia al mare,
dove biancheggiano
i velieri dell'umanità pirata;
dove soleggiano gli argenti
e gli ori della sabbia;
dove s'increspano,
di soffice spuma, gli orli d'acqua
d'un mare azzurro e immenso.
Che pace in lacrime,
asciutte di gioia,
cadenti all'innaffio degli oleandri,
cresciuti all'abbandono del padrone.
Che libertà gridata,
ad alta quota dal gabbiano,
mentre padroneggia i cieli
e la terra,
quando rincorre l'amore
in cerca di cibo.
Che presenza, l'assenza!
... e mi ritorni dentro,
impetuoso,
mentre ascolto l'urlo del mio cuore
che non ti sente più.
... e mi ritorni dentro … e mi ritorni dentro
Che presenza,
e nostalgia lacerante,
nello stridore delle rondini
da parte a parte della viuzza
stretta, stretta,
che sfocia al mare,
dove biancheggiano
i velieri dell'umanità pirata;
dove soleggiano gli argenti
e gli ori della sabbia;
dove s'increspano,
di soffice spuma, gli orli d'acqua
d'un mare azzurro e immenso.
Che pace in lacrime,
asciutte di gioia,
cadenti all'innaffio degli oleandri,
cresciuti all'abbandono del padrone.
Che presenza, l'assenza!
... e mi ritorni dentro,
impetuoso,
mentre ascolto l'urlo del mio cuore
che non ti sente più.
... e mi ritorni dentro … e mi ritorni dentro.
Che pace in lacrime,
asciutte di gioia,
cadenti all'innaffio degli oleandri,
cresciuti all'abbandono del padrone.
Che libertà gridata,
ad alta quota dal gabbiano,
mentre padroneggia i cieli
e la terra,
quando rincorre l'amore
in cerca di cibo.
Che presenza, l'assenza!
... e mi ritorni dentro … e mi ritorni dentro.
... e mi ritorni dentro … e mi ritorni dentro.
And you come back inside me
What a presence,
and a piercing nostalgia,
in the screeching of the swallows
from side to side of the narrow, narrow
street,
that flows into the sea,
where the sailing ships of pirate humanity
gleam white;
where the silvers
and golds of the sand shine;
where the edges of the water
of an immense blue sea ripple,
with soft foam.
What peace in tears,
dry with joy,
falling when the oleanders are watered,
grown when their master is abandoned.
What freedom shouted,
at high altitude by the seagull,
while it dominates the
heavens and the earth,
when it chases love
in search of food.
What a presence, absence!
... and you come back inside me,
impetuous,
while I listen to the cry of my heart
that no longer hears you.
... and you come back inside me … and you come back inside me
What a presence,
and lacerating nostalgia,
in the screeching of the swallows
from side to side of the narrow, narrow
street,
that flows into the sea,
where the sailing ships of pirate humanity
gleam white;
where the silvers
and golds of the sand shine;
where the edges of the water
of an immense blue sea ripple,
with soft foam.
What peace in tears,
dry with joy,
falling at the watering of the oleanders,
grown at the abandonment of the master.
What a presence, absence!
... and you come back inside me,
impetuous,
while I listen to the cry of my heart
that no longer hears you.
... and you come back inside me ... and you come back inside me.
What peace in tears,
dry with joy,
falling when the oleanders are watered,
grown when their master is abandoned.
What freedom shouted,
at high altitude by the seagull,
while it dominates the skies
and the earth,
when it chases love
in search of food.
What presence, absence!
... and you come back inside me ... and you come back inside me.
... and you come back inside me ... and you come back inside me.
Pubblicato: giovedì 9 gennaio 2025
Alle ore: 20:00:51
Alle ore: 20:00:51